Vulnerable (уязвимый, подвержен опасности) — такой статус выдает сайт ЮНЕСКО по слову ingush (ингушский язык). Наряду с ингушским уязвимыми названы еще 12 кавказских языков. Здесь же можно узнать и об исчезнувшем кавказском языке — убыхском, хотя народность убыхов сегодня проживает в небольшом количестве в Кабардино-Балкарии и преимущественно в Турции.
Судьба убыхского языка, чье исчезновение было констатировано относительно недавно, свидетельствует о том, что язык может вымереть при живых представителях народности, к которой он исконно принадлежит. А убыхский язык остался в истории со смертью Тевфик Эсенча, последнего убыха, владевшего им, который умер в 1992 году в Турции.
Но уязвимый еще не значит вымерший. В Ингушетии отдельные активисты достаточно оптимистично оценивают шансы ингушского языка на дальнейшую популяризацию среди молодежи. Статус языка в любом регионе сфокусирован в первую очередь на его восприятии подрастающим поколением. Уходя из обихода в молодежной среде, язык больше всего рискует перейти из статуса «уязвимый» в статус «исчезающий».
Ингушетия — это не Татарстан, поэтому и региональные власти, и общественники, и родители в большинстве своем уверены, что в школах должно вестись преподавание родного языка. Это закреплено в Конституции республики, где он признан одним из государственных языков. По количеству языковой нагрузки по родному языку Ингушетия, очевидно, лидирует на Северном Кавказе. Например, родному языку в школах Кабардино-Балкарии и Северной Осетии отводится 3-4 часа, а в Ингушетии, в зависимости от школьного звена, — 6-18 часов.
Но те, кто сегодня следят за пульсом ингушского языка, говорят, что и этого недостаточно. Большое влияние цифровых носителей и приложений, адаптированных под русский язык, подчас недостаточно сильные требования к знанию ингушского языка в школах часто приводят к тому, что дети даже не владеют бытовым родным языком. Одним из тех, кто считает, что борьба за ингушский язык должна вестись там же, где он больше терпит поражение, является писатель и журналист Илез Матиев. Известный в республике популяризатор родного языка уверен, что акцент необходимо делать на интерактивных средствах обучения. В этих целях он периодически становится участником различных проектов, направленных на повышение интереса у молодежи к родному языку.
— Нам необходимо больше интернет-ресурсов на ингушском языке. Также все мультфильмы нужно переводить и даже игры. Телефонные приложения — тоже эффективное средство популяризации родного языка. Совместно с культурно-просветительским центром «Эздел» я работаю над разработкой телефонных приложений на ингушском языке и озвучкой мультфильмов, — рассказывает Илез Матиев. — Я уверен, что официальные ресурсы наших органов власти тоже должны быть на ингушском языке. Еще в 2012 году я предлагал нашему правительству открыть на его сайте хотя бы колонку на родном языке. Наши законы не действуют, пока они не будут изданы на обоих государственных языках — ингушском и русском. На сайте парламента это также должно найти свое место. Не будет языка — потеряемся как народ.
Кроме того, Илез Матиев ведет канал в мессенджере «Телеграм» на ингушском языке, где выкладывает литературные произведения, различные публикации, ингушские слова с переводом на русский язык. На канал подписано более четырехсот участников, но нужно учитывать, что открылся он чуть более трех месяцев назад и является приложением, которое в России только завоевывает свою постоянную аудиторию.
Не один Илез Матиев считает, что популяризацию родного языка нужно начинать с гаджетов. Ранее мы уже писали о другом проекте — приложении «Хьаст», которое разработал общественный активист Хабибула Бесаев. Оно представляет собой собрание произведений ингушского фольклора, с которыми можно ознакомиться в текстовом варианте и в аудиосопровождении.
Культурно-просветительский центр «Ираз» с 2014 года готовит выпуски мультимедийного словаря для детей — «Берий дошлорг» («Детский словарь»). Детям рассказывается об ингушских названиях различных предметов и явлений окружающей действительности. Содействие в этом проекте также оказывает Илез Матиев.
Ранее Ингушская национально-культурная автономия Москвы «Единство» организовала озвучку на ингушском языке трех мультфильмов — «Мухаммад — Последний пророк», «Трое из Простоквашино» и «Малыш и Карлсон». В данное время над озвучкой другого известного мультфильма — «Король Лев» — работает КПЦ «Эздел».
Совсем недавно мы также рассказали о первом ингушском онлайн-словаре (мотт. рф), автор которого программист Хаваж Арчаков руководствовался в его создании вопросами сохранения родного языка.
В Ингушетии сформировано множество официальных ведомственных комиссий, которые и призваны трудиться для популяризации и развития ингушского языка. Но кажется излишним даже приводить их названия, да и вряд ли кто-то в республике мог наблюдать их активную деятельность. Пока, в основном, вопросы сохранения языка сосредотачиваются в руках отдельных энтузиастов и общественных организаций, не облеченных регалиями, таких как Илез Матиев или КПЦ «Ираз». Ведь после того как пройдет декада, то есть десять дней, языку тоже надо жить дальше, сохранять и искать своих постоянных носителей, чтобы однажды не погиб ингушский «Тевфик Эсенч».
Залина Дзаурова. Газета «Ингушетия». Февраль 2018 г.
По теме: